لا توجد نتائج مطابقة لـ "نظام الاحتفاظ"

ترجم فرنسي عربي نظام الاحتفاظ

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Il a apporté une formation pratique concernant les procédures d'accueil et de détention des réfugiés et des migrants illégaux aux représentants des gouvernements et des ONG de 10 pays participant au processus de Söderköping.
    ووفرت حلقة العمل تدريبا عمليا يتعلـق بقضايا اللاجئين واستقبال المهاجرين غير النظاميين والاحتفـاظ بهـم للمسؤولين الحكوميين وممثلي المنظمات غير الحكومية من عشرة بلدان شاركت في عملية سودركوبنغ.
  • Afin de parvenir au même résultat dans un système de réserve de propriété, dans lequel la superpriorité se fondait sur la rétention de la propriété, cette propriété devait être convertie en sûreté réelle mobilière ordinaire.
    وبغية تحقيق النتيجة نفسها في نظام الاحتفاظ بحق الملكية، الذي تستند فيه الأولوية الفائقة إلى الملكية المحتفظ بها، لا بد من تحويل تلك الملكية إلى حق ضماني عادي.
  • M. Umarji (Inde) dit que, dans les États où le système du droit de réserve de propriété prévalait, un détenteur d'un droit de réserve de propriété pourrait, en droit commun, céder ses droits à un prêteur.
    السيد أومارجي (الهند): قال إن من الممكن في الدول التي يسود فيها نظام الاحتفاظ بحق الملكية أن يحيل المحتفظ بحق الملكية حقوقه للمقرض بمقتضى القانون العام.
  • Même si un État décidait d'adopter une approche non unitaire en matière d'opérations de financement d'acquisitions et de conserver les régimes de réserve de propriété et de crédit-bail existants, il lui faudrait, pour mettre en place une législation sur les opérations garanties performante, réorganiser un certain nombre de règles relatives à ces opérations.
    وحتى إذا ما قررت دولة ما الأخذ بنهج غير وحدوي في معاملات تمويل الاحتياز والإبقاء على نظامي الاحتفاظ بحق الملكية والإيجار التمويلي، فسيلزم، من أجل سن قانون فعال للمعاملات المضمونة، إعادة ترتيب عدد من القواعد المتصلة بهذه المعاملات.
  • Il est proposé d'offrir la prime de fidélisation aux membres du personnel qui doivent rester en fonctions jusqu'à ce que leurs postes soient supprimés.
    من المقترح أن يسري نظام منحة الاحتفاظ بالموظفين على الموظفين المطلوب استبقاؤهم لحين انتهاء الحاجة إلى الوظائف المعنية.
  • Par exemple, les États doivent prendre des mesures pour que leur système bancaire garantisse que l'argent obtenu de la corruption ne puisse pas être conservé mais soit retourné à l'État d'origine.
    ويتعين على الدول، مثلاً، أن تضمن أن لا يتيح نظامها المصرفي الاحتفاظ بأرباح الفساد، وأن تعاد هذه الأرباح إلى دولة المنشأ.
  • Dans un système traitant la réserve de propriété comme formellement distincte de la sûreté, les règles de priorité ne s'exprimaient pas en tant que telles.
    ففي النظام الذي يعامل الاحتفاظ بالملكية كشيء مختلف رسميا عن الضمان، لا يعبر عن قواعد الأولوية بمثابة كونها قواعد أولوية.
  • La loi devrait prévoir, pour la réalisation après défaillance du droit de réserve de propriété et du droit du crédit-bailleur, un régime indiquant:
    "199- ينبغي أن ينص القانون على نظام لإنفاذ حق الاحتفاظ بحق الملكية وحق المؤجِّر التمويلي بعد التقصير، يتناول ما يلي:
  • Plusieurs propositions ont été soumises en vue de maintenir l'autorité, l'efficacité et la crédibilité du régime de non-prolifération face à ces défis bien réels.
    وقد طُرِحت عدة اقتراحات بغية كفالة احتفاظ نظام عدم الانتشار النووي بصلاحيته وفعاليته ومصداقيته في مواجهة تحديات جد حقيقية كهذه.
  • Ils s'efforceraient de renforcer leur capacité de garantir les normes minimales de respect de la dignité et de la sécurité lors de l'accueil et de la rétention des migrants illégaux; et étaient prêts à faciliter leur rapatriement volontaire et leur réintégration durable, notamment en assurant leur formation pour qu'ils puissent se réinsérer dans le marché local du travail.
    وأكدت أنها ستسعى إلى تعزيز القدرة على كفالة المعايير الدنيا للكرامة والسلامة من أجل استقبال المهاجرين غير النظاميين والاحتفاظ بهم؛ وهي على استعداد لتسهيل العودة الطوعية للمهاجرين غير النظاميين وإعادة إدماجهم المستدامة، بما في ذلك التدريب الذي سيساعدهم على الدخول من جديد إلى أسواق العمل المحلية.